i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 424.4
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 424.4 (TX 25.07.2016, TRde 25.07.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6'
§ 7'
Kol.
§ 7'
31
--
[
…
]
UGU
tianzi
31
A
1
Rs. 4'
[
…
]
UGU
ti-an-zi
32
--
[
…
-z
]
i
32
A
1
Rs. 4'
[
…
]
Rs. 5'
[
…
-z
]
i
?
33
--
iškaranda
[
(
-
)
…
]
33
A
1
Rs. 5'
iš-ka-ra-an-da
[
(
-
)
…
]
Rs. 6'
[
…
]
34
--
[
ANA
DI
]
NGIR
MEŠ
-aš=ma=kan
UŠKENNU
34
A
1
Rs. 6'
[
…
DI
]
NGIR
MEŠ
-aš-
⌈
ma
?
-kán
?
⌉
UŠ-KE-EN-NU
35
--
[
…
]
35
A
1
Rs. 6'
[
…
]
Rs. 7'
[
…
]
36
--
[
išga
]
randa=ya=kan
tepu
[
…
]
KA×U
-i
tianzi
36
A
1
Rs. 7'
[
_ _
-
]
ra-an-da-ia-kán
te-pu
[
…
]
Rs. 8'
[
…
]
KA×U
-i
ti-an-zi
37
--
kē
[
-
…
]
QĀTAMMA
DÙ
-an-zi
37
A
1
Rs. 8'
ke-
⌈
e
⌉
9
[
- …
]
Rs. 9'
[
…
]
QA-TAM-MA
DÙ
-an-zi
38
--
AN
[
…
]
3
-ŠÚ
QĀTAMMA
DÙ
-anz
[
i
]
38
A
1
Rs. 9'
AN
[
…
]
Rs. 10'
[
…
]
3
-Š́Ú
QA-TAM-MA
DÙ
-an-z
[
i
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
]
===
§ 7'
31
--
[ … ] bringen sie [ … obe]n
32
--
[ … ]
33
--
besteckt [ … ]
34
--
Sie verbeugen sich aber [vor den Göt]tern
35
--
[ … ]
36
--
[ … ] ein wenig [beste]ckte [ … ] legen […] auf den Mund.
37
--
… […] machen sie ebenso.
38
--
… [ … ] dreimal machen sie ebenso.
9
Lesung nach Fotokollation.
Editio ultima:
Textus
25.07.2016;
Traductionis
25.07.2016